◎寇得印(资深媒体人)
《莎士比亚十四行诗全集》
(英)威廉·莎士比亚 著 杨铁军 译
商务印书馆 2026年1月
在知识碎片化的时代里,我们为什么还要读诗?
人生不仅需要充沛的物质,更需要精神的澄澈。而诗歌,作为语言最凝练的形式,是情绪、思想以及审美的高级表达。读诗,可以对抗肤浅,可以抵御空洞,可以寄托情怀,更可以提升审美。莎士比亚的十四行诗,从题材上看,基本以情诗为主,但如果深入读下去就会发现,它更像一幕戏剧,有自己完整的起承转合结构。这是一部“关于爱的百科全书”,虽然围绕它存在各种争议,杨铁军却提醒我们,读诗不是读史,事实的准确和诗意的准确并不能等同。他的译本追求的是诗意的准确,而不是对事实的考证。
翻译过莎士比亚十四行诗的学者有很多位,其中不乏名家,例如梁实秋、屠岸、梁宗岱等。和前辈学者们相比,杨铁军的这个译本有何特点?有人说,“经典之作每隔五十年就应该有一个新的译本”,因为语言会随着时间的变化而变化,用现代人习惯了的表达去重新诠释经典,让经典更贴合时代的精神和情绪。文学批评家周瓒评价杨铁军的这版《莎士比亚十四行诗全集》是目前最好的译本,根本原因就在于它与时代的贴合性。杨铁军翻译莎士比亚十四行诗,更深层次的目的就是要“锻炼当代语言的诗意能力”。