人有了心灵智慧,才能产生语言。这是南朝刘勰在《文心雕龙·原道》中对文章创作的解释。这一术语指出,人的思想感情是语言产生的前提,也是一切文学创作的前提,人有了充沛真实的思想情感,才能写出上好的诗文。它体现了古人对创作主体精神世界的重视。刘勰还强调,由“心”到“言”,并非刻意的安排,而是自然而然的过程。
Words Flow Forth from the Heart
Speech and writing come from feelings and thoughts. This concept is used by Liu Xie of the Southern Dynasties to explain the origin of literary creation in The Literary Mind and the Carving of Dragons. It suggests that feelings and thoughts are the sources of language and all literary creation as well. Only when imbued with true feelings and thoughts will writers be able to produce good prose and poetry. It reflects ancient Chinese people's emphasis on the inner world of writers as creative subjects. Liu Xie also makes it clear that the process whereby words come from the heart is natural rather than artificial.
引例为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。(刘勰《文心雕龙·原道》)(人是天地万物中最杰出的种类,实际是天地的核心与灵魂。心灵活动产生语言,语言表达形成文章,这是自然规律。)
Man stands out among all species and is the essence and soul of the world. In the natural course of events, the desire to express man's inner self leads to the emergence of language, which in turn gives rise to literary creation. (Liu Xie: The Literary Mind and the Carving of Dragons)
来源:中国青年报